Вот знаете, невыносимо бесит, когда в книгах переводят названия песен.
Типа: песня Уитни Хьюстон "Я всегда буду любить тебя"
Ну конечно, Уитни ведь так и поет: "И я... я всегда буду любиииить тебяяяяяяя ", мы же все знаем эти слова с детства и именно так подпеваем.
Вот нафига? Мы слышим эту музыку на английском/француском/испанском и запоминаем именно так. Для кого это делается? Если для сюжета важен смысл, перевод слов - дайте сноской. А то вообще колхоз и совок какой-то.
Ведь приходится переводить обратно на английский, чтобы понять, о чем речь!
Бесит, в общем.